Home > 성서에 관하여 > 세계 성서번역사 > 영어성경


틴데일 역본(The Tyndale Version)

모세오경(The Pentateuch). Antwerp: Johannes
Hoochstraten, 1530.
출애굽기 28장.
최초로 인쇄된 영어신약(1526)과 모세오경(1530)이다. 번역은 원어인 헬라어와 히브리어 텍스트를 기초로 윌리엄 틴데일(William Tyndale , 1494~1536경)에 의해 이루어졌다. 틴데일 자신이 개정한 신약이 1534년과 1535년에 등장했으며, 개정된 모세오경은 1534년에 출판되었다. 이교도라고 처형되기 전에, 틴데일은 여호수아기로부터 역대기하까지의 구약의 역사서들의 번역을 완성했다. 그가 번역한 것들은 1537년 Matthew's Bible에 포함되었으며, 1611년 King James Version의 번역자들에 의해 사용되었다.


카버데일 성경(The Coverdale Bible)

Biblia. The Bible: that is, the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faithfully translated in to Englyshe(Biblia. 성경: 즉, 영어로 충실히 번역된 구약과 신약의 성서.)
Cologne? Marburg?: E. Cervicornus and J. Soter?, 1535.
최초로 인쇄된 영어성경이다. 마일스 카버데일(Miles Coverdale , 1488~1568)에 의해 번역된 이 역본은 라틴어 불가타와 여러 16세기 독일어와 라틴어 역본을 기초로 번역되었다. 시편은 1539년의 Great Bible에 포함되었으며, 이 성경을 통해 Book of Common Prayer에 실리게 되었다.


Matthew's Bible

The Byble which is all the holy Scripture … truly and purely translated into Englysh by Thomas Matthew(토마스 매튜(Thomas Matthew)에 의해 거짓 없이 그리고 전적으로 영어로 번역된 성서인 성경.)
…Antwerp: R. Grafton and E. Whitechurch, 1537.
"Matthew's Bible" 초판. 이 성경의 타이틀 페이지에 번역자로 기록된 토마스 매튜(Thomas Matthew)는 아마도 틴데일의 동료였으며, Marina persecution의 초기 희생자였던 존 로저스(John Rogers, 1500~1555경)의 필명일 것으로 추측된다. Matthew's Bible의 3분의 2는 틴데일의 번역을 담고 있다. 이 책의 신약과 모세오경은 1534~1535년의 개정판으로부터 차용된 것이다. 여호수아기로부터 역대기하까지의 책들은 현재는 사라진 틴데일의 원고를 기초로 하고 있다. 에스라부터 말라기까지의 구약의 나머지 부분들과 외경은 카버데일의 번역을 기초로 하고 있다.


Taverner's Bible

The thirde parte of the Byble, contaynynge these bokes …
(다음 책들을 포함하는 성경의 세 번째 부분)
Taverner's Bible의 개정판의 두 번째 타이틀 페이지. London: John Day, 1551.

리차드 테버너(Richard Taverner, 1505-1575경)는 Matthew's Bible의 새 판을 준비했다. 테버너가 가한 수정사항들은 대부분 어휘적인 변화를 준 수준이다. 예를 들어, advocate 대신 spokesman, similitude 대신 parable, 등이다.


The Great Bible

The Byble in Englishe … truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes
(히브리어와 헬라어 텍스트들의 서술에 따라 거짓 없이 번역된 영어로 된 성경 ...)
마일즈 카버데일(Miles Coverdale)에 의해 준비된 Matthew's Bible의 개정판인 “Great Bible"의 초판. 구약은 뮌스터(Mster)의 Latin Old Testament와 에라스무스(Erasmus)의 Latin New Testament로부터 영향을 받았음을 보여준다. 이 책의 인쇄를 재정적으로 지원했던 토마스 크롬웰(Thomas Cromwell)은 “가장 크고 두꺼운 성경”을 요청했다. 1540년에 발행된 이 텍스트의 두 번째 판은 토마스 크랜머 대주교(Archibishop Thomas Cranmer, 1489~1556)의 서문을 포함하고 있어 때로는 “크랜머의 성경(Cranmer's Bible)"이라고도 불린다. Great Bible의 사본들은 모든 영국의 교회들에서 전시되었으며, 1569년 이후에는 다시 인쇄되지 않았다.


The Geneva Version

The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in dieurs languages
(구약과 신약에 포함된 성경과 성서들. 히브리어와 헬라어로부터 번역하였으며 dieurs 언어 가운데 가장 좋은 번역을 참조하였다.)
Geneva: Rouland Hall, 1560.
Geneva Bible version: New Testament(1557)과 성경(1560)의 초판. 이것은 1557년 신약의 유일한 번역자였던 윌리엄 위팅엄(William Whittingham , 1524~1579경), 안토니 길비(Anthony Gilby), 토마스 샘슨(Thomas Sampson) 등을 포함하는, 제네바에서 살고 있던 영국인 exiles(성격이 추방자들인지 망명자인지)에 의해 준비되었다. Geneva Bible는 즉각적인 인기를, 특히 청교도들로부터 얻었으며, 로만체 활자로 인쇄된 최초의 영어성경이었다. 이것은 또한 절 구분을 최초로 포함하였다. 창세기 3장 7절의 문구 때문에 “Breeches Bible"로도 알려졌다. 최소한 Geneva Bible의 160 edition들이 1560년과 1640년 사이에 인쇄되었다. 1578년 이후에 인쇄된 부수들 가운데, 프란시스 월싱엄 경(Sir Francis Walsingham)의 비서였던 로렌스 톤슴(Laurence Tomson, 1539~1608)가 개정한 신약이 있는 것들이 있다. 톰슨 신약 초판은 1576년에 인쇄되었다.


The Bishops' Bible

The holie Bible, conteynyng the olde Testament and the newe.
구약과 신약을 포함하는 성경.
London: R. Jugge, 1568.
매튜 파커(Matthew Parker, 1504~1575), 캔터베리 대주교와 W. 앨리(W. Alley), W. 발로우(W. Barlow), T. 벤담(T. Bentham)과 여러 다른 일련의 주교들과 학자들에 의해 준비된 Great Bible의 개정판이자 "Bishops' Bible"의 초판이다. 비록 공식적으로 엘리자베스 여왕에게 헌정된 것은 아니었으나 Bishops' Bible은 타이틀 페이지에 여왕의 초상을 싣고 있다. 이 성경은 주로 성직자들이 사용하였다. 그러나 가정용 성경으로 Geneva 성경을 대체하지는 못하였으며 1602년 이후에는 다시 인쇄되지 않았다. King James Version의 번역자는 가능하면 언제든지 Bishops' Bible을 따르라는 지시를 받았다. Great Bible의 경우처럼 Bishops' Bible은 매우 적은 난외주들을 담고 있다. 특히 관심을 끄는 것은 시편 45:9에 대한 난외주로, Ophir를 “Iland ... founde by Christopher Columbo"로 지칭하고 있다.


The Rheims-Douai Version

진정한 라틴어로부터 영어로 충실히 번역되었으며, 헬라어와 diuers 언어들로 된 성경들을 성실하게 참조한 예수그리스도의 신약...Rheims: John Fogny, 1582.
Douai에 있는 English College의 회원들이 준비한 최초의 카톨릭 성경 번역본이다. 이 프로젝트는 대학의 설립자였던 윌리엄 엘런(William Allen, 1532~1594)에 의해 후원되고 지시되었으나, 그레고리 마틴(Gregory Martin, 1540~1582 경)이 실제 번역을 대부분 책임을 맡았다. 신약은 Rheims에서 1582년에 최초로 출판되었고, 구약은 거의 30년 후인 1609~1610년에 Douai에서 발행되었다. 번역은 라틴어 불가타를 기초로 하고 있다. 이 성경은 많은 note들을 함께 포함하고 있는데, 신약에서는 리차드 브리스토우(Richard Bristow, 1538~1581)가, 그리고 토마스 워딩턴(Thomas Worthington, 1549~1627)의 난외주 e작업들을 포함하고 있다. 이 성경은 개정이 되어 20세기가 되기까지, Rheims-Douai 성경은 표준 로마 카톨릭용 성경의 지위를 유지했다.