|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1961년에 최종적으로 개정하여 사용하고 있는 「성경전서 개역한글판」은 역사적으로 한국 교회의 사랑을 받아 온 자랑스러운 성경이다.
그러나 이 성경을 그대로 계속해서 쓰기에는 어려움이 있었다.
학교 교과서와 일반 출판물에서 쓰는 한글 맞춤법이 변하였고, 사람들이 사용하는 현실 언어도 많이 변하였으며, 성서학 및 관련 학문들도 눈부시게 발전하여, 성경을 개정할 필요가 생겼다.
그래서 대한성서공회에서는 가능한 한 현재의 「개역」성경의 특징을 그대로 유지하면서 최소한으로, 꼭 필요한 부분만 개정한다는 원칙 하에 개정 작업을 시작하였다.
|
|
|
|
|
|
|
문법상 잘못된 것을 바로잡는다. |
|
어휘 선택이 잘못된 것을 바로잡는다. |
|
개역당시 어휘 선택이 현재 그 의미가 바뀌어 오해가 있을 경우 현대 어휘로 고친다. 과거에는 통용되었으나 현재에는 잘 쓰이지 않거나 어려운 말은 쉬운 말로 바꾼다. |
|
제3인칭 대명사 ‘저’와 ‘저희’는 각각 ‘그’와 ‘그들’로 고친다. |
|
사투리는 표준말로 바로잡는다. |
|
준말은 그 원말로 바꾼다. |
|
수치감이나 혐오감을 유발시키는 말은 다른 말로 대치한다. |
|
명사나 대명사에서 의미 전달에 꼭 필요한 경우 소유격과 복수형을 밝힌다. |
|
오역임이 확실한 것은 바른 번역으로 고친다. |
|
|