|
|
성서의 매체 바로 가기 |
|
|
|
|
기원전 6세기의 바빌론에서의 유배생활 후에, 나라의 많은 유대인들이 히브리어와 아람어를 말하고 이해했던 것으로 보인다. 아람어는 히브리어와 관계된 셈어이다. 앗시리아와 페르시안 제국의 시대로부터 근동지역에서 통용이 되는 공용어였다. 많은 유대인들은 바빌론에서의 유배기간 동안에 아람어를 배웠다.
성경의 두 개의 책들, 즉 에스라와 다니엘은 아람어로 쓰여졌다.
느헤미야 8장에서는 율법학자인 에스라가 사람들이 이해할 수 있도록 토라의 내용이 히브리어에서 아람어로 번역되어야 한다고 지시한 사실을 읽을 수 있다. 바빌론에서 돌아온 이후의 몇 세기동안 히브리어의 복원(revival)이 있었다는 증거들이 제시되고 있으며, 특히 이러한 경향은 기원전 2세기의 민족주의자들이었던 하스몬 (Hasmonean) 통치자들 하에 더욱 두드러졌다.
|
|
|
|
느헤미야 8 :8 |
|
[성경전서 개역한글판]
하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석(解釋)하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매
|
|
[공동번역 성서 개정판]
에즈라는 백성들이 알아듣고 깨칠 수 있도록 하느님의 법전을 읽으며 풀이하여 주었다.
|
|
[성경전서 표준새번역 개정판]
하나님의 율법책이 낭독될 때에, 그들이 통역(通譯)을 하고 뜻을 밝혀 설명하여 주었으므로, 백성은 내용을 잘 알아들을 수 있었다.
|
|
[성경전서 개역개정판]
하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석(解釋)하여 백성에게 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하니
|
|
[King James Version]
So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
|
|
[New International Version]
They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.
|
|
[Today's English Version]
They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.
|
|
[Contemporary English Version]
7-8 After this, the Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah went among the people, explaining the meaning of what Ezra had read.
|
|
|
|