Home > 성서에 관하여 > 우리말 성서번역사 > 우리말 성경 번역본들의 특징
“관주(貫珠 혹은 串珠)” 성서란 전후참조(前後參照) 표시가 되어 있는 성서를 일컫는다. 관주라는 말 자체는 시문을 꼬눌 때 글이나 글자가 잘 되었을 경우 그 글자 옆에 치는 고라 같은 둥근 표를 일컫는 말이었다. 일본어 성서에서는 “인조(引照)”라는 말을 쓰기도 했고, 영어성서에서는 “참조(參照 reference)”라고 한다. 전후참조란 인용 관계, 본문 비교, 내용 비교 등을 표시한다.


1910년에 나온「부표관쥬 신약젼셔」(1910)는 최초의 우리말 관주 성서다. 1906년의「신약젼셔」를 대본으로 하여, 본문 내용의 주제에 따라 한문자 罪는 “죄”를 표시하는 부표(附表)로, 저울은 “심판”을, 화살은 “회개”를 악수(握手)는 “사죄”를, 십자가는 “구원”을, 비둘기는 “구원에 대한 믿음”을, 등불은 “간증(干證)”을, 닻은 “보호”를, 한문자 血은 “성결”을, 왕관은 “재림”을, 나뭇잎은 “신유”를 표시하는 부표로 사용한다. 그러한 부표 밑에 관련 구절이 제시되어 있다.


이어서 다음과 같은 관주성서가 계속하여 나온다.「신약젼셔 관쥬」(1912),「鮮漢文串珠新約全書(선한문관주신약전서)」(1926),「鮮漢文串珠舊約全書(선한문관주구약전서)」(1926), 「鮮漢文貫珠聖經全書(선한문관주성경전서)」(1926),「관쥬 신약젼셔」(1930),「관쥬 구약젼셔」(1930),「관쥬 셩경젼셔」(1930),「관주 구약젼셔」(1950),「관주 성경전서」(1950, 1953), 「관주 성경전서 개역한글판」(1962),「貫珠聖經全書簡易國漢文(관주성경전서간이국한문) 한글판」(1964),「관주 성경전서 개역한글판」(1980),「해설 관주 성경전서」(1997), 「개정관주 성경전서 개역개정판」(2002)등이 나온다.

「개정관주 성경전서 개역개정판」에서는 1962년의 「관주성경전서 개역한글판」의 관주 위치 및 관련구절 정보들이 잘못 표시된 곳들을 모두 검토하여 바로잡았다. 본문이 개정되면서 관주기호의 위치를 조정해야 하는 곳은 개정된 본문 내용에 맞게 관주 위치를 조정하였다. 대략 3,700여 곳의 관주를 수정하였다.

관주 범례
관주는 성경 본문 안에서 서로 관련이 있는 구절들을 밝혀 준 곳이다. 관주에는 ‘보, 비, 인’ 세 가지 약자가 사용되고 있다. 흔히 우리는 이들을 ‘보라 관주’ ‘비교 관주’ ‘인증 관주’라고 부른다. 각 책의 이름은 약자로 적었고, 장과 절 사이는 쌍점(:)을, 절과 절 사이에는 쉼표(,)를, ‘-부터 -까지’를 뜻하는 약자로는 물결줄(~)을 쓰고 있다. 지금 읽고 있는 책의 같은 장 안에서는 책과 장의 안내 없이 바로 절만을 나타내서 표시하고 있다. 이번 개정판에서는 절만을 지시하는 경우와 장만을 지시하는 경우를 구분하기 위해서 ‘2장’ 또는 ‘2절’ 등과 같이 ‘장’과 ‘절’을 줄이지 않고 표기해 주었다. 한 책의 장과 절이 안내가 되고 난 다음에 계속해서 같은 책 같은 장의 다음 절이 이어질 때에는 ‘민 5:3, 6’과 같이 쉼표(,)를 써서 나타냈고, 같은 책의 다른 장과 절이 이어질 때에도 ‘창 12:7; 15:18; 17:7~9’처럼 쌍반점(;)을 써서 적었다.
1) 관주 위치가 잘못된 곳은 바로잡았다.
[개역한글] 마 1:21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라 [개역개정] 마 1:21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
개역개정 관주: ㄴ 눅 2:11; 행 4:12; 5:31; 13:23, 38 행 3:26
* ‘ㄴ’의 관주 위치 조정. 내용상 ‘구원’ 또는 ‘구원하다’와만 관련되는 것이 아니라, 하반절 전체 내용과 관련이 있다.
2) 개정하면서 본문의 어순이 달라졌을 때, 내용에 따라 관주를 조정하였다.
[개역한글] 요 10:17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라 [개역개정] 요 10:17 내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라
[개역한글 관주]ㅕ 빌 2:9 요 5:20
ㅗ 11절
ㅛ 사 53:7, 8, 12 히 2:9
[개역개정 관주] ㅕ 11절
ㅗ 사 53:7, 8, 12 히 2:9
ㅛ 빌 2:9 보 요 5:20
3) 꼭 필요한 경우에 관련구절을 추가하였다.
[개역한글] 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되 [개역개정] 마 27:13 이에 빌라도가 이르되 그들이 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증언하는지 듣지 못하느냐 하되
[개역한글 관주]ㅜ 요 19:10 [개역개정 관주] ㅜ 마 26:62 막 14:60 요 19:10
‘ㅜ’ 관주 위치 바로잡고, 내용에 따라 관련구절 두 곳을 추가하였다.


또한 외국의 관주 혹은 스터디 노트를 번역하여 발간한 해설관주성서와 스터디바이블이 1997년과 2001년에 각각 출판된다.「개역」성서에 간략한 관주가 붙어 있고 해설이 첨부되어 있는 「해설관주 성경전서 독일성서공회 해설판」(1997) 이 있다. 이것은 독일성서공회에서 발행한「슈투트가르트 해설 성경(Stuttgarter Erklaerungsbibel)」의 해설 부분과 관주를 우리말로 변역하여「개역」에 첨가한 것이다. 고유 명사의 표기는 「개역한글판」 을 따랐다. 구약 외경에만 나오는 고유 명사는 「공동 번역」 외경 부분의 표기법을 따르고, 그 밖에 신구약 성경과 구약 외경에도 나오지 않는 고유 명사는 통상 관례(국어 사전의 표기법과 같은)에 따라 적었다. 본문 해설이나 부록의 본문 비평 주에서 말하는 '난외주'는 「개역한글판」의 난외주를 가리킨다. 성경과 외경의 장절 헤아리는 법은 우리 말 성경 '개역한글판'과 「공동번역」(외경 부분)에 맞추었다.


「굿뉴스 스터디바이블」은 2000년에 출판된 것인데 본문은 1998년에 출간된「성경전서 개역개정판」이고, 여기에 수록된 스터디 노트는 1997년에 세계성서공회연합회「Good News Study Bible」의 해설을 번역하여「개역개정판」본문에 맞게 번안한 것이다. 따라서, 여기에 붙은 해설에는 어느 개체 교파나 교단 신학의 편견이 반영되지는 않았다. 내용은, 먼저 구약성서와 신약성서 전반에 대한 전체적인 서론이 제공되며, 오경과 예언서와 소예언서와 복음서와 서신에 대한 안내, 성경 각 책에 대한 안내, 큰 단락요약, 작은 단락요약, 절별해설, 용어 해설, 병행구절 안내, 지도, 찾아보기 등 다양한 내용이 제공된다.